Webster's Unabridged Dictionary - Letter V - Page 13
Vermin (n. sing. & pl.) Hence, in contempt, noxious human beings.
You are my prisoners, base vermin. -- Hudibras.
Vermin (n.) An irritating or obnoxious person [syn: vermin, varmint].
Vermin (n.) Any of various small animals or insects that are pests; e.g. cockroaches or rats; "cereals must be protected from mice and other vermin"; "he examined the child's head for vermin"; "boys in the village have probably been shooting vermin."
Verminate (v. i.) To breed vermin.
Vermination (n.) The generation or breeding of vermin.
Vermination (n.) A griping of the bowels.
Verminly (a. & adv.) Resembling vermin; in the manner of vermin.
Verminous (a.) Tending to breed vermin; infested by vermin.
Verminous (a.) Caused by, or arising from the presence of, vermin; as, verminous disease.
Verminously (adv.) In a verminous manner.
Vermiparous (a.) Producing or breeding worms.
Vermivorous (a.) Devouring worms; feeding on worms; as, vermivorous birds.
Vermuth (n.) A liqueur made of white wine, absinthe, and various aromatic drugs, used to excite the appetite.
Vernacle (n.) See Veronica, 1.
Vernacular (a.) [Z] 用本國語的;用方言的;白話的;本國的;本地的 Belonging to the country of one's birth; one's own by birth or nature; native; indigenous; -- now used chiefly of language; as, English is our vernacular language. "A vernacular disease." -- Harvey.
His skill in the vernacular dialect of the Celtic tongue. -- Fuller.
Which in our vernacular idiom may be thus interpreted. -- Pope.
Vernacular (n.) [C] 本國語;本地話,方言;行話 The vernacular language; one's mother tongue; often, the common forms of expression in a particular locality. opposed to {literary} or {learned} forms.
Vernacular (a.) Being or characteristic of or appropriate to everyday language; "common parlance"; "a vernacular term"; "vernacular speakers"; "the vulgar tongue of the masses"; "the technical and vulgar names for an animal species" [syn: {common}, {vernacular}, {vulgar}].
Vernacular (n.) A characteristic language of a particular group (as among thieves); "they don't speak our lingo" [syn: {slang}, {cant}, {jargon}, {lingo}, {argot}, {patois}, {vernacular}].
Vernacular (n.) The everyday speech of the people (as distinguished from literary language).
Vernacularism (n.) A vernacular idiom.
Vernacularization (n.) The act or process of making vernacular, or the state of being made vernacular.
Vernacularly (adv.) In a vernacular manner; in the vernacular.
Vernaculous (a.) Vernacular.
Vernaculous (a.) Scoffing; scurrilous.
Vernage (n.) A kind of sweet wine from Italy.
Vernal (a.) Of or pertaining to the spring; appearing in the spring; as, vernal bloom.
Vernal (a.) Fig.: Belonging to youth, the spring of life.
Vernant (a.) Flourishing, as in spring; vernal.
Vernate (v. i.) To become young again.
Vernation (n.) 多葉卷疊式 The arrangement of the leaves within the leaf bud, as regards their folding, coiling, rolling, etc.; prefoliation.
Vernicle (n.) A Veronica. See Veronica, 1.
Vernicose (a.) Having a brilliantly polished surface, as some leaves.
Vernier (n.) A short scale made to slide along the divisions of a graduated instrument, as the limb of a sextant, or the scale of a barometer, for indicating parts of divisions. It is so graduated that a certain convenient number of its divisions are just equal to a certain number, either one less or one more, of the divisions of the instrument, so that parts of a division are determined by observing what line on the vernier coincides with a line on the instrument.
Vernile (a.) Suiting a salve; servile; obsequious.
Vernility (n.) Fawning or obsequious behavior; servility.
Vernine (n.) An alkaloid extracted from the shoots of the vetch, red clover, etc., as a white crystalline substance.
Vernish (n. & v.) Varnish.
Vernonin (n.) A glucoside extracted from the root of a South African plant of the genus Vernonia, as a deliquescent powder, and used as a mild heart tonic.
Veronese (a.) Of or pertaining to Verona, in Italy.
Veronese (n. sing. & pl.) A native of Verona; collectively, the people of Verona.
Veronica (n.) A portrait or representation of the face of our Savior on the alleged handkerchief of Saint Veronica, preserved at Rome; hence, a representation of this portrait, or any similar representation of the face of the Savior. Formerly called also Vernacle, and Vernicle.
Veronica (n.) A genus scrophulariaceous plants; the speedwell. See Speedwell.
Verray (a.) Very; true.
Verrayment (adv.) Verily; truly.
Verrel (n.) See Ferrule.
Verriculate (a.) Having thickset tufts of parallel hairs, bristles, or branches.
Verruciform (a.) Shaped like a wart or warts.
Verrucose (a.) Covered with wartlike elevations; tuberculate; warty; verrucous; as, a verrucose capsule.
Verrucous (a.) Verrucose.
Verruculose (a.) Minutely verrucose; as, a verruculose leaf or stalk.
Vers (n. sing. & pl.) A verse or verses. See Verse.
Versability (n.) The quality or state of being versable.
Versable (a.) Capable of being turned.
Versableness (n.) Versability.
Versal (a.) Universal.
Versant (a.) Familiar; conversant.
Versant (n.) The slope of a side of a mountain chain; hence, the general slope of a country; aspect.
Versatile (a.) Capable of being turned round.
Versatile (a.) Liable to be turned in opinion; changeable; variable; unsteady; inconstant; as versatile disposition.
Versatile (a.) Turning with ease from one thing to another; readily applied to a new task, or to various subjects; many-sided; as, versatile genius; a versatile politician.
Versatile (a.) Capable of turning; freely movable; as, a versatile anther, which is fixed at one point to the filament, and hence is very easily turned around; a versatile toe of a bird.
Versatility (n.) The quality or state of being versatile; versatileness.
Vers de societe () See Society verses, under Society.
Verse (n.) A line consisting of a certain number of metrical feet (see Foot, n., 9) disposed according to metrical rules.
Note: Verses are of various kinds, as hexameter, pentameter, tetrameter, etc., according to the number of feet in each. A verse of twelve syllables is called an Alexandrine. Two or more verses form a stanza or strophe.
Verse (n.) Metrical arrangement and language; that which is composed in metrical form; versification; poetry.
Such prompt eloquence Flowed from their lips in prose or numerous verse. -- Milton.
Virtue was taught in verse. -- Prior.
Verse embalms virtue. -- Donne.
Verse (n.) A short division of any composition. Specifically:
Verse (n.) A stanza; a stave; as, a hymn of four verses.
Note: Although this use of verse is common, it is objectionable, because not always distinguishable from the stricter use in the sense of a line.
Verse (n.) (Script.) One of the short divisions of the chapters in the Old and New Testaments.
Note: The author of the division of the Old Testament into verses is not ascertained. The New Testament was divided into verses by Robert Stephens [or Estienne], a French printer. This arrangement appeared for the first time in an edition printed at Geneva, in 1551.
Verse (n.) (Mus.) A portion of an anthem to be performed by a single voice to each part.
Verse (n.) A piece of poetry. "This verse be thine." -- Pope.
Blank verse, Poetry in which the lines do not end in rhymes.
Heroic verse. See under Heroic.
Versed (imp. & p. p.) of Verse.
Versing (p. pr. & vb. n.) of Verse.
Verse (v. t.) To tell in verse, or poetry. [Obs.]
Playing on pipes of corn and versing love. -- Shak.
Verse (v. i.) To make verses; to versify. [Obs.]
It is not rhyming and versing that maketh a poet. -- Sir P. Sidney.
Verse (n.) Literature in metrical form [syn: poetry, poesy, verse].
Verse (n.) A piece of poetry [syn: verse, rhyme].
Verse (n.) A line of metrical text [syn: verse, verse line].
Verse (v.) Compose verses or put into verse; "He versified the ancient saga" [syn: verse, versify, poetize, poetise].
Verse (v.) Familiarize through thorough study or experience; "She versed herself in Roman archeology."
Versed (a.) Acquainted or familiar, as the result of experience, study, practice, etc.; skilled; practiced ; knowledgeable; expert.
Deep versed in books and shallow in himself. -- Milton.
Opinions . . . derived from studying the Scriptures, wherein he was versed beyond any person of his age. -- Southey.
These men were versed in the details of business. -- Macaulay.
Versed (a.) (Math.) Turned.
Versed sine. See under Sine, and Illust. of Functions.
Versed (a.) Thoroughly acquainted through study or experience; "this girl, so intimate with nature"-W.H.Hudson; "knowledgeable about the technique of painting"- Herbert Read [syn: intimate, knowledgeable, versed].
Versed (n.) An injectable form of benzodiazepine (trade name Versed) useful for sedation and for reducing pain during uncomfortable medical procedures [syn: midazolam, Versed].
Verseman (n.) Same as Versemonger. -- Prior.
Versemonger (n.) A writer of verses; especially, a writer of commonplace poetry; a poetaster; a rhymer; -- used humorously or in contempt.
Verser (n.) A versifier. -- B. Jonson.
Verset (n.) A verse. [Obs.] -- Milton.
Versicle (n.) A little verse; especially, a short verse or text said or sung in public worship by the priest or minister, and followed by a response from the people.
The psalms were in number fifteen, . . . being digested into versicles. -- Strype. Versicolor
Versicle (n.) A short verse said or sung by a priest or minister in public worship and followed by a response from the congregation.
Versicolor (a.) Alt. of Versicolored.
Versicolored (a.) Having various colors; changeable in color. "Versicolor, sweet-smelling flowers." -- Burton.
Versicular (a.) Of or pertaining to verses; designating distinct divisions of a writing.
Versification (n.) The act, art, or practice, of versifying, or making verses; the construction of poetry; metrical composition.
Versification (n.) A metrical adaptation of something (e.g., of a prose text).
Versification (n.) The form or metrical composition of a poem.
Versification (n.) The art or practice of writing verse.
Versificator (n.) [L.] A versifier. [R.] "The best versificator next Virgil." -- Dryden.
Versifier (n.) One who versifies, or makes verses; as, not every versifier is a poet. -- Dryden.
Versifier (n.) One who converts into verse; one who expresses in verse the ideas of another written in prose; as, Dr. Watts was a versifier of the Psalms.
Versifier (n.) A writer who composes rhymes; a maker of poor verses (usually used as terms of contempt for minor or inferior poets) [syn: rhymer, rhymester, versifier, poetizer, poetiser].
Versified (imp. & p. p.) of Versify.
Versifying (p. pr. & vb. n.) of Versify.
Versify (v. i.) To make verses.
I'll versify in spite, and do my best. -- Dryden.
Versify (v. t.) To relate or describe in verse; to compose in verse.
I'll versify the truth, not poetize. -- Daniel.
Versify (v. t.) To turn into verse; to render into metrical form; as, to versify the Psalms. -- Chaucer.
Versify (v.) Compose verses or put into verse; "He versified the ancient saga" [syn: verse, versify, poetize, poetise].
Version (n.) [C] 譯文;譯本 [(+of)];(某人或從某角度對事物的)一種描述,說法 [(+of)]; (一事物的)變化形式,變體 [(+of)] A change of form, direction, or the like; transformation; conversion; turning.
The version of air into water. -- Bacon.
Version (n.) (Med.) A condition of the uterus in which its axis is deflected from its normal position without being bent upon itself. See Anteversion, and Retroversion.
Version (n.) The act of translating, or rendering, from one language into another language.
Version (n.) A translation; that which is rendered from another language; as, the Common, or Authorized, Version of the Scriptures (see under Authorized); the Septuagint Version of the Old Testament.
Version (n.) An account or description from a particular point of view, especially as contrasted with another account; as, he gave another version of the affair.
Version (n.) An interpretation of a matter from a particular viewpoint; "his version of the fight was different from mine"
Version (n.) Something a little different from others of the same type; "an experimental version of the night fighter"; "a variant of the same word"; "an emery wheel is the modern variation of a grindstone"; "the boy is a younger edition of his father" [syn: version, variant, variation, edition].
Version (n.) A written work (as a novel) that has been recast in a new form; "the play is an adaptation of a short novel" [syn: adaptation, version].
Version (n.) A written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language [syn: translation, interlingual rendition, rendering, version].
Version (n.) A mental representation of the meaning or significance of something [syn: interpretation, reading, version].
Version (n.) Manual turning of a fetus in the uterus (usually to aid delivery).
Version, () One of a sequence of copies of a program, each incorporating new modifications. Each version Typically an increment in X (with Y reset to zero) signifies a substantial increase in the function of the program or a partial or total re-implementation, whereas Y increases each time the progam is changed in any way and re-released.
Version, () Version numbers are useful so that the user can know if the program has changed ({bugs have been fixed or new functions added) since he obtained his copy and the programmer can tell if a bug report relates to the current version. It is thus always important to state the version when reporting bugs. Statements about compatibility between different software components should always say which versions they apply to.
See change management.
(1997-12-07)
Version, () A translation of the holy Scriptures. This word is not found in the Bible, nevertheless, as frequent references are made in this work to various ancient as well as modern versions, it is fitting that some brief account should be given of the most important of these. These versions are important helps to the right interpretation of the Word. (See SAMARITAN PENTATEUCH.)
Version, () The Targums. After the return from the Captivity, the Jews, no longer familiar with the old Hebrew, required that their Scriptures should be translated for them into the Chaldaic or Aramaic language and interpreted. These translations and paraphrases were at first oral, but they were afterwards reduced to writing, and thus targums, i.e., "versions" or "translations", have come down to us. The chief of these are, (1.) The Onkelos Targum, i.e., the targum of Akelas=Aquila, a targum so called to give it greater popularity by comparing it with the Greek translation of Aquila mentioned below. This targum originated about the second century after Christ. (2.) The targum of Jonathan ben Uzziel comes next to that of Onkelos in respect of age and value. It is more a paraphrase on the Prophets, however, than a translation. Both of these targums issued from the Jewish school which then flourished at Babylon.
Version, () The Greek Versions. (1.) The oldest of these is the Septuagint, usually quoted as the LXX. The origin of this the most important of all the versions is involved in much obscurity. It derives its name from the popular notion that seventy-two translators were employed on it by the direction of Ptolemy Philadelphus, king of Egypt, and that it was accomplished in seventy-two days, for the use of the Jews residing in that country. There is no historical warrant for this notion. It is, however, an established fact that this version was made at Alexandria; that it was begun about 280 B.C., and finished about 200 or 150 B.C.; that it was the work of a number of translators who differed greatly both in their knowledge of Hebrew and of Greek; and that from the earliest times it has borne the name of "The Septuagint", i.e., The Seventy.
Version, () "This version, with all its defects, must be of the greatest interest, (a) as preserving evidence for the text far more ancient than the oldest Hebrew manuscripts; (b) as the means by which the Greek Language was wedded to Hebrew thought; (c) as the source of the great majority of quotations from the Old Testament by writers of the New Testament.
Version, () The New Testament manuscripts fall into two divisions, Uncials, written in Greek capitals, with no distinction at all between the different words, and very little even between the different lines; and Cursives, in small Greek letters, and with divisions of words and lines. The change between the two kinds of Greek writing took place about the tenth century. Only five manuscripts of the New Testament approaching to completeness are more ancient than this dividing date. The first, numbered A, is the Alexandrian manuscript. Though brought to this country by Cyril Lucar, patriarch of Constantinople, as a present to Charles I., it is believed that it was written, not in that capital, but in Alexandria; whence its title. It is now dated in the fifth century A. D. The second, known as B, is the Vatican manuscript. (See VATICANUS.)
The Third, C, or the Ephraem manuscript, was so called because it was written over the writings of Ephraem, a Syrian theological author, a practice very common in the days when writing materials were scarce and dear. It is believed that it belongs to the fifth century, and perhaps a slightly earlier period of it than the manuscript A. The fourth, D, or the manuscript of Beza, was so called because it belonged to the reformer Beza, who found it in the monastery of St. Irenaeus at Lyons in 1562 A.D. It is imperfect, and is dated in the sixth century. The fifth (called Aleph) is the Sinaitic manuscript. (See SINAITICUS.)
Version, () The Syriac Versions. (See SYRIAC.)
Version, () The Latin Versions. A Latin version of the Scriptures, called the "Old Latin," which originated in North Africa, was in common use in the time of Tertullian (A.D. 150). Of this there appear to have been various copies or recensions made. That made in Italy, and called the Itala, was reckoned the most accurate. This translation of the Old Testament seems to have been made not from the original Hebrew but from the LXX.
Version, () This version became greatly corrupted by repeated transcription, and to remedy the evil Jerome (A.D. 329-420) was requested by Damasus, the bishop of Rome, to undertake a complete revision of it. It met with opposition at first, but was at length, in the seventh century, recognized as the "Vulgate" version. It appeared in a printed from about A.D. 1455, the first book that ever issued from the press. The Council of Trent (1546) declared it "authentic." It subsequently underwent various revisions, but that which was executed (1592) under the sanction of Pope Clement VIII. was adopted as the basis of all subsequent editions. It is regarded as the sacred original in the Roman Catholic Church. All modern European versions have been more or less influenced by the Vulgate. This version reads _ipsa_ instead of _ipse_ in Gen. 3:15, "She shall bruise thy head."
Version, () There are several other ancient versions which are of importance for Biblical critics, but which we need not mention particularly, such as the Ethiopic, in the fourth century, from the LXX.; two Egyptian versions, about the fourth century, the Memphitic, circulated in Lower Egypt, and the Thebaic, designed for Upper Egypt, both from the Greek; the Gothic, written in the German language, but with the Greek alphabet, by Ulphilas (died A.D. 388), of which only fragments of the Old Testament remain; the Armenian, about A.D. 400; and the Slavonic, in the ninth century, for ancient Moravia. Other ancient versions, as the Arabic, the Persian, and the Anglo-Saxon, may be mentioned.
Version, () The history of the English versions begins properly with Wyckliffe. Portions, however, of the Scriptures were rendered into Saxon (as the Gospel according to John, by Bede, A.D. 735), and also into English (by Orme, called the "Ormulum," a portion of the Gospels and of the Acts in the form of a metrical paraphrase, toward the close of the seventh century), long before Wyckliffe; but it is to him that the honour belongs of having first rendered the whole Bible into English (A.D. 1380). This version was made from the Vulgate, and renders Gen. 3:15 after that Version, "She shall trede thy head."
Version, () This was followed by Tyndale's translation (1525-1531); Miles Coverdale's (1535-1553); Thomas Matthew's (1537), really, however, the work of John Rogers, the first martyr under the reign of Queen Mary. This was properly the first Authorized Version, Henry VIII. having ordered a copy of it to be got for every church. This took place in less than a year after Tyndale was martyred for the crime of translating the Scriptures. In 1539 Richard Taverner published a revised edition of Matthew's Bible. The Great Bible, so called from its great size, called also Cranmer's Bible, was published in 1539 and 1568. In the strict sense, the "Great Bible" is "the only authorized version; for the Bishops' Bible and the present Bible [the A.V.] never had the formal sanction of royal authority." Next in order was the Geneva version (1557-1560); the Bishops' Bible (1568); the Rheims and Douai versions, under Roman Catholic auspices (1582, 1609); the Authorized Version (1611); and the Revised Version of the New Testament in 1880 and of the Old Testament in 1884.
Versionist (n.) One who makes or favors a version; a translator. [R.]
Verso (n.) (Print.) The reverse, or left-hand, page of a book or a folded sheet of paper; -- opposed to recto.
Verso (n.) Left-hand page [ant: recto].
Verso (n.) The side of a coin or medal that does not bear the principal design [syn: reverse, verso] [ant: obverse].
Versor (n.) (Geom.) The turning factor of a quaternion.
Note: The change of one vector into another is considered in quaternions as made up of two operations; 1st, the rotation of the first vector so that it shall be parallel to the second; 2d, the change of length so that the first vector shall be equal to the second. That which expresses in amount and kind the first operation is a versor, and is denoted geometrically by a line at right angles to the plane in which the rotation takes place, the length of this line being proportioned to the amount of rotation. That which expresses the second operation is a tensor. The product of the versor and tensor expresses the total operation, and is called a quaternion. See Quaternion.
Quadrantal versor. See under Quadrantal.
Verst (n.) 俄國之里程單位,俄里(合1.067公里) A Russian measure of length containing 3,500 English feet. [Written also werst.]
Verst (n.) A Russian unit of length (1.067 km).
Verst (n.) A Russian unit of distance equal to 0.6629 mile (1.067 kilometers).
Versual (a.) Of or pertaining to a verse.
Versus (prep.) Against; as, John Doe versus Richard Roe; -- chiefly used in legal language, and abbreviated to v. or vs.
Versute (a.) Crafty; wily; cunning; artful. [R.]